Over the years I have done a very bad thing in the eyes of scholars. I have drifted more toward translations that work to make the text more readable. For ESV, NASB, NRSV, and RSV lovers… I am a heretic. For KJV only people, I’ve been apostate for years.
I still use “word for word” translations, but for preaching and group study, I look more toward less formal and more readable. I still want “accurate.” But in translation, that is simply a moving target. I just don’t want someone who is fairly new in the faith to try to have to “translate” an English word or phrase!
In my Lenten reading this morning, there is this verse in Gen. 42:
12 He said to them, “No, it is the nakedness of the land that you have come to see.” (ESV)
The “nakedness of the land?” What? They came to hit the strip clubs?
One great function of BibleGateway is the parallel translation feature. I put three translation options HERE.
The beauty of several translations is realizing we can have accuracy AND clarity. It’s not always “word for word,” but it WILL communicate the truth of the passage.
Daniel 7 is a key chapter in understanding all that follows regarding Jesus’ ministry. It is probably here that Jesus draws his use of “Son of Man,” or “Human One” in the Common English Bible.
It is a vision of distractions and a vision that calls us to focus. The distractions are the violent actions of this world. They really are like car accidents. We just can’t help but slow down and watch.
We get overwhelmed.
What DO we do about human trafficking? What DO we do about unjust laws or unjust jury decisions that seem to favor race or economic status? What DO we do about the wars, the protests… and on and on.
There ARE things to do, but it when we regain our focus that we can begin to see the work of the Kingdom once again.
The key for Daniel is seeing the Ancient of Days take the throne and open the books. There is ONE who will take command and control. Yet, even Daniel could get distracted.
11 I kept watching. I watched from the moment the horn started bragging until the beast was killed and its body was destroyed, handed over to be burned with fire. 12 Then the authority of the remaining beasts was brought to an end, but they were given an extension among the living for a set time and season. (Daniel 7:11-12)
We let the bragging of this world get to us. It calls our attention away. But the realization is that all the beasts of this world have is words. Ultimately, everything rests with the Ancient of Days. He passes on that authority to the Son of Man. To HIM belongs the everlasting dominion (Daniel 7:14).
This world IS noisy. The beasts of this age rage and brag. Our attention needs to be focused on the ONE who reigns. There is ONE who rules. And HE will deal with the bragging of the beasts of this world.
In all of our searching, and it all of the noise trying to distract us in this world, there is one place we can come back to:
All the treasures of wisdom and knowledge are hidden in him. (Col. 2:3)
Treasure Christ. In all pursuits, know he is the source and HE is the treasure.
He is the treasure that can never be exhausted.
Cokesbury had a huge sale last week and it included the Common English Study Bible. I was able to obtain this translation when it first came out through the generosity of the publisher, and I’ve found it to be a refreshing translation. It certainly has its “quirks,” but for common reading (and for me it’s so helpful in reading the Deuterocanonical books) it’s a nice translation. I have found myself using the CEB and NIV together the past year or so.
The Study Bible is a nice addition. I would compare it to the NIV Study Bible in purpose. It helps the reader read the Bible. I find the ESV Study Bible gets into some depth that stretches into study and theology. To this point (and it’s early for me) the CEB Study Bible has put together a tool to help the common believer simply read better.
I purchased the hardcover edition with the Apocrypha, so let me start out by saying this thing isn’t going into my briefcase! This picture has my first copy of the Common English Bible (with Apocrypha) on top of the CEB Study Bible. To put it bluntly… this thing is HUGE.
The type font is not too small. There is color everywhere. Pictures are not overwhelming, but useful.
The sidebars offer very helpful insights into definitions or cultural issues or textual issues of the particular passage.
The maps are beautiful.
Typically I am more of a fan of a plain text Bible, so I am grateful I have a black letter CEB with Apocrypha. But this study Bible, I think, is very helpful for those wanting just some basic insights into what is going on in the passage.
While this translation, like very translation these days, will fall victim to labeling (too “Reform,” too “Conservative,” too “liberal”) I think, as a “conservative” Christian, this translation is extremely helpful in reading the text well. I also think this study Bible will be helpful to open up passages a little more clearly, in the vein of the NIV Study Bible.
Translation fun. The literal use of a word, which the ESV uses in Jeremiah 3:3 is, um, not helpful.
Here is a comparison at Biblegateway.
Strengths and weaknesses of translations are a key reason I like having so much available either online (like Biblegateway) or digitally (like Olive Tree or Logos).
Just watch out for your forehead!
Since the arrival of the Common English Bible, I have been intrigued by the simple approach to translation. It is designed to make the Bible clear.
For lifelong Christians, that isn’t easy. I have trouble still with calling Jesus “the Human One,” and calling the ark a box.
But where I see how the CEB excels is in the Apocrypha. I’m not familiar with the Apocrypha, so reading the CEB helps me flow in the text much easier than the NRSV. It’s actually a pleasure reading the Apocrypha with the CEB.
The CEB Study Bible is now out and I’ve had a copy of the Gospel of Mark for awhile. The sample CEB Study Bible reveals a simple study Bible. The notes are very simple. They do not try to push “doctrine.” They try to reveal clarity. There are sidebars in the main text that explore a subject a bit more deeply.
This isn’t the ESV Study Bible, to be sure. It’s not trying to overwhelm you with notes. It’s trying to get the reader a bit more engaged in the text.
The approach to Scripture is revealed in an intro article by Joel Green. It’s called “The Authority of Scripture,” and I thought it was well done.
Here is part of the last paragraph (using 2 Tim. 3:16-16 for the base):
This text is helpful for anyone thinking about scripture’s authority, for two reasons. First, it reminds us of the claim of our faith, that scripture has its origins in the aims and voice of God… Scripture beats witness to God because God enables speech about God and God’s activity in the world. Second, it reminds us of the purpose or direction of scripture’s authority. The role of scripture isn’t to teach us lessons about history, medicine, archaeology, architecture, science, geography, and so on… Instead, engagement with scripture should produce this: “that the person who belongs to God can be equipped to do everything that is good.” We exhibit our best beliefs about the Bible not so much by what we say about the Bible but through scripture-shaped hearts and lives.
This is a Bible that might be considered as a good alternative to the NIV Study Bible.
I will still utilize the NIV far more, but the CEB continues to impress me with their aim in getting people INTO the Scriptures.
Last Advent season I was part of the blogger series for the Common English Bible. They extended their blogging series through Lent, then to Pentecost, so I spent many months using the Common English Bible along with the NIV2011 in my teaching and preaching.
Once the blogging event was over last spring, I still found myself drawn to the Common English Bible. While my main teaching and preaching continued to be from the NIV, I would always refer to the Common English Bible for a fresh look. The more I kept using the Bible, the more I have grown to really admire this translation. It is completely “modern,” in that the vernacular will wear out in about ten years or less. It means fresh updates frequently. That’s one downside.
I’m still getting through that “Human One” vs. the “Son of Man” thing. That’s another downside.
But this translation is really a decent read for me. I rarely trip up over words if I read it publicly. The reading is very smooth. Also, I am desiring more and more to have access to the Deuterocanonical Books, and my edition of the CEB in print and on my Olive Tree Reader has that. While I don’t access those books often, I want to have them available. Reading the Deuterocanonical Books in the CEB is refreshing.
I think this is a good translation to give to people who can’t slog through a King James like experience. It is easier to get into the text, and that should be the point. It is a faithful translation, in my view, of Orthodox Christianity, and useful for study and reading.