Received the Common English Bible (NT) in the Mail

I am with Gary in Minnesota, so the dog sleds took an extra day to get the new copies of the Common English Bible out to us, I guess. It will be fun to give a new translation a “test run.” One thing that intrigues me about this Bible is they are planning to finish the entire translation in 2011 and it will include the Apocrypha.

While I haven’t looked heavily into it, one thing TC pointed out in his initial post was Galatians 2:20 was missing the phrase “I am crucified with Christ.” Now, how crazy is that?

I emailed the committee through the Common English Bible website. I wonder if I’ll hear anything back on that question.

3 responses to “Received the Common English Bible (NT) in the Mail”

  1. boy with that verse missing , makes the message of the bible take on a very different look. If i wasn’t crucified with Christ, then everything that i have hope in would be in vain.

  2. Here’s the response from the CEB translation team: “This was an error by the original translator, and 15 of us translators and editors and proofreaders missed seeing the omission subsequently because the Greek has a versification error right at this point, where one must take this phrase from the preceding verse and put it in the next verse, so that it all makes sense. So far as we know to date, this is the only phrase missing in the first printing of the NT, and it was not intentional. It is corrected on the second printing, which is now being released.”

    It’s good to remember that any Bible translation requires at least a year (probably more) to stabilize with corrections. The NRSV first printing, for example, was missing a line from Mary’s Magnificat in the Gospels.

    1. Well that sure is good to know!

Leave a reply to debbie Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.