End of the Line

I have been part of the Common English Blog Tour for about two months now. They began the tour before Advent and I think today is the last day of cycle.

For over two months I have gone through the exercise of building devotional thoughts while reading the Common English Bible. I have also used the CEB a bit in the college classes I teach. From time to time I have used it in leading our adult Bible study on Wednesday night.

I have continued to have our public reading in our church use the NIV. I have used the NIV as my main text to prepare my sermons.

At the end of the day I truly enjoy both translations. There may be a day when “Human One” for “Son of Man” may finally settle in. Perhaps there may be a day when the translation team for the CEB may say, “You know what, it’s not worth this headache. Let’s switch it back.”

They probably won’t. Just like the NIV should do one or two editions with the Apocrypha, but they won’t.

I deeply appreciate the CEB team. When I have had questions on choice of wording on passages they have responded. Translation in a digital age is an interesting process. It could lead to much quicker translation turnaround (which the CEB has already shown to be true).

I think their marketing and their social networking is far superior to the NIV. I mean, I got a new CEB with apocrypha out of this deal! 😉

The CEB is probably the best translation for new believers, or those just not used to older language, like the KJV. In my adult Bible study, when I use the CEB, people will stop and listen. They will say, “Read that again! That was interesting!”

It does help freshen up our Bible reading.

While it is clearly more to the “dynamic equivalent” side, I like it far more than the New Living Translation. It is evident that translators didn’t just want modern idioms. They still wanted to communicate truth in a very clear way.

Moving forward I will probably stay with my NIV and the CEB. (I actually pulled out my TNIV with the Renaissance Leather cover again so I can have a Bible where I can jot notes from time to time.) But the CEB, in my opinion, should be considered by all believers as a viable translation for use in reading and study.

 

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.