The Common English Bible and the use of “Human One”

The “Human One” Explained from Common English Bible on Vimeo.

About these ads

12 thoughts on “The Common English Bible and the use of “Human One”

  1. Thanks for the video link; Dr. Green performs admirably in his attempt to explain/defend the CEB committee’s decision to translate “Son of Man” as “Human One.” It may indeed be an accurate translation, but I still don’t think it’s a very good one. To my ears, at least, it doesn’t really clarify what the translators seem to think it clarifies. In addition, such a novel rendering almost necessitates additional explanation, simply because an already mysterious(but, perhaps, somewhat familiar) term is still mysterious, but now unfamiliar, as well!

    I guess my point is this: since I’m going to have to explain either term in my teaching and preaching, I’d rather explain a term that has some background in tradition and presence in multiple translations. “Son of Man” fits that bill for me. Just my two cents.

      • Thanks, Dan… I know you’re not trying to defend the CEB. I’ve read many of your previous posts, and I think you’ve been very fair and objective in your approach to this translation. And I’m not upset or frustrated; there are certain renderings in the CEB that I think are quite good. I’ve enjoyed reading your posts and reflections on the CEB; they’ve challenged me to think through some of their choices for myself. Some I like, and others, well…like you, I’m trying to understand. Many of your posts have helped me along in that journey, so keep up the good work!

        I hope my earlier post didn’t come across as an attack; it certainly wasn’t intended in that way. I appreciate the effort the team has made with this difficult term, but I simply prefer “Son of Man” to “The Human One.” :)

        Thanks again!

  2. No apology necessary. I was only clarifying because some people coming here for the first time may not understand, as you clearly do, what I’ve been trying to do. I agree 100 percent with your first post!

  3. In a society that doesn’t especially know what it means to be human any more, the term “human one” may be no more illuminating than “son of man”…

  4. I too prefer son of man primarily for biblical/theological reasons… Though I really liked listening to Joel Green and appreciate his work, especially his Luke commentary in the NICNT set.

  5. If I closed my eyes I would have sworn it was John Goodman speaking!

    Joel Green was recently at our seminary. Good speaker and nice guy. Although I like his explanation I disagree with the translation. I think that kind of translation is what the pastor should be doing. I also wonder if it will be the undoing of the translation as a whole because many conservatives just simply won’t like it. I am open minded and I don’t like it. Not for theological reasons though.

    • Who is John Goodman? Was second paragraph your thought or the quote of the mysterious John Goodman? (And please answer before I think it was the guy who played Roseanne Barr’s husband!)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s